Сергеечева Валентина. Азы общения стратегия и тактика

Категория: Библиотека » Популярная психология | Просмотров: 17244

Автор:   
Название:   
Формат:   HTML, PDF
Язык:   Русский

Скачать по прямой ссылке

Даже если сделать поправку на утрирование, нельзя не признать проблемы сложности и специфичности профессионального языка.
134
Кстати, если бы предлагаемый вам материал о барьерах коммуникации был написан подлинно научным языком, принятым у профессиональных психологов, он читался бы ненамного легче вышеприведенной пародии. Судите сами, можно ли неподготовленному читателю с ходу одолеть примерно такую фразу: "Приемы, обусловливающие динамику общения и способствующие становлению конгруэнтного общения, дают возможность ощущать и осознавать неконгруэнтность поведения на этапе ответного реагирования коммуницируемого на полученную информацию и пользоваться возможностью обсуждать и глубже исследовать причины смущения, двойственности и дискомфорта, вызываемые конфликтующими посланиями; ощущать и осознавать себя одновременно личностью- коммуникатором и личностью-коммуницируемым, ощущая при этом непосредственный подтекст общения..."
Это не насмешка и не утрирование, а фрагмент из монографии В. Авдеева "Психотехнология решения проблемных ситуаций". Мне бы не хотелось заслужить от читателей упреки подобного рода. Многолетняя преподавательская работа с различными категориями слушателей приучила самые сложные психологические законы и феномены объяснять предельно просто. Хотелось бы верить, что это не вызовет пренебрежительного отношения коллег с высокими научными степенями и званиями — эта работа для широкого, неподготовленного читателя, и воспринимать и оценивать ее язык и стилистику следует именно с этих позиций.
Некоторые профессионализмы, сложившиеся на основе просторечия, могут восприниматься непосвященными с недоумением. Когда современные лекари заменяют слово "вылечили" более удачным, на их взгляд, — "пролечили", — это еще куда ни шло. Но когда на конференции чиновники от педагогики включают в доклады выражения: "Мы проучили многих способных обучаемых", — присутствующие недоуменно переглядываются ("За что же с ними так поступили?"). Оказывается, слово "проучили" — это, по их понятиям, синоним глаголов "выучили", "обучили"!
Попытки уточнить сообщение включением профессионализмов, с одной стороны, похвальны, а с другой — несут в себе опасность придания ему двусмысленности и безграмотности. Если уж решил излагать информацию в данном стиле, подготовься как следует, чтоб не опозорить коллег по перу. Одна молодая журналистка так поведала о жизни Навигацкой школы г. Москвы: "Ребята лазают по мачтам, дерут медяшку, чтоб блестела... И хочется пожелать кадетам: семь метров под килем!" Два предложения, а сколько ошибок! Вот и подпускай после этого женщин к кораблям... Без сомнения, приятно, когда в воинскую часть командируют корреспондента в образе юной очаровательной девушки. Но каково потом слушать, как она отчитывается с всероссийского капала о том, как на сборах резервистов
135
"им дали покидать учебные гранаты и пострелять из пневмонического ружья".
А если серьезно, частота появления подобных ошибок в эфире настораживает. Старая журналистская школа декларировала: коль берешься писать о чем-либо из незнакомой тебе сферы, выучи профессиональные (специфические) термины. "Акулы пера" гоняются за сенсациями и с удовольствием берутся освещать криминальные события. Но допускаемые ими ошибки раздражают людей, мало- мальски знакомых с правовой терминологией. Например, говорят и пишут "открыть (закрыть) дело" вместо общепринятого "возбудить (прекратить, приостановить)", путают следователей с оперативными работниками, сыщиками и пр. Возмущение юристов порой перерастает в желание не пускать недобросовестных сотрудников СМИ в суды, дабы не морочить головы читающему и слушающему репортажи народу.
Как правило, один из участников коммуникации, опираясь на личностный либо служебный статус, берет на себя инициативу коррекции языка, на котором, следует передавать информацию. Он убежден, будто тем самым снимает стилистические барьеры. При всей значимости своевременной подстройки под адресатов информации некоторые требования нельзя понимать буквально и тотчас же принимать к исполнению.
Редактор одной из газет, выходивших в г. Дижоне, собрал сотрудников:
—Вы не замечали, что ваши материалы пестрят словом "местный "? "Местные новости ", "местный муниципалитет " — не лучше ли заменить это прилагательное названием города? На следующий день корреспондент, выезжавший наместо происшествия, а затем в клинику, закончил свою заметку фразой: "Пострадавший был доставлен в больницу, где ему была сделана операция под дижонским наркозом ".
Во избежание недоразумений и неверных выводов каждый из участников коммуникации должен взять за правило время от времени перепроверять, как он понял партнера.
Математик делится впечатлениями о вечеринке:
— В целом было довольно весело. Познакомился с любопытными личностями. Среди них была одна компактная девушка.
— Что, такая изящная малютка?—поинтересовался приятель. —Да нет, просто замкнутая и ограниченная.
Ничуть не реже засоряют речь так называемые канцеляризмы. Пожалуй, красочнее, чем Михаил Задорнов, об этом не расскажешь. Однажды за мной на персональной машине заехал директор дома отдыха одного крупного министерства. Вечером я должен был выступать в его доме отдыха. Когда мы сели в машину, я спросил у него:
136
— Кто у нас сегодня будет в зале? Он очень важно мне ответил:
— Контингенту нас широкий!
Хотя мог ответить просто: "Зрители у нас разные ". Русское слово "зритель " — живое. За ним мы видим людей, которые улыбаются, смеются, грустят, гневаются... А контингент — слово обезличивающее. Оно осредняет и стрижет всех под одну гребенку. Это и зрители, и покупатели, и офицеры, и японцы... Происходит заимствование иностранных слов, которые можно употреблять, не думая, и которые обедняют наш родной язык, а следовательно, и наше мышление. Потому что в языке отражается образ мыслей человека. Я задал директору второй вопрос:
— Как у вас кормят?
Не менее важно он ответил: —Ассортименту нас богатый!
Хотя опять-таки мог бы ответить: "Кормят у нас хорошо!" Но, во-первых, он, по-видимому, принимает этот чиновничий язык за красноречие. Во-вторых, ему кажется, что этими словами он как бы доказывает свою принадлежность к номенклатуре крупного министерства. А главное, как человек, не чувствующий языка, он не понимает, что ассортимент — это не еда. Это то, что ест контингент! Так мы и разговаривали с ним, пока ехали.
— Во сколько выступление?
— Сразу после вечернего приема пищи.
— У вас хороший клуб?
— У нас передовой очаг культуры! На двести посадочных мест! Когда я выступил перед контингентом, после вечернего приема пищи, совершив посадку в передовом очаге культуры, директор пожал мне руку и с необычайной теплотой сказал:
— Благодаря вам мы оптичили еще одно мероприятие! Признаться, я не сразу понял, что слово "оптичить " означает "поставить на мероприятии галочку ". Но ему на всякий случай ответил: "А вас разрешите оспасибить!" Он даже не улыбнулся. По-моему, подумал, что теперь так в "кругах" говорят. И с тех, я думаю, сам оспасибливает всех направо и налево.
Сейчас "джентльменский набор" канцеляризмов несколько изменился в духе времени. Чаще говорят: "владеть обстановкой", "ситуация под контролем", "пообщаться" вместо "поговорить"; "подработать", "подсуетиться", "охватить", "выйти на господина Н.". Кое-кто из интеллигенции бьет тревогу и не упускает случая поправить собеседника, деликатно вернуть его в русло русского литературного языка. Чаще других это делает Владимир Познер. Но и Леонид
137
Якубович время от времени прерывает игроков "Поля чудес", пытающихся суконным языком передать привет родным людям.
Если вернуться к отрывку из рассказа М. Задорнова, можно заметить, какими четкими, простыми фразами он заменяет канцеляризмы. Так же ясно он говорит с людьми и во время концертных выступлений. Разве хоть раз он дал повод упрекнуть его в недостаточной эрудиции или вульгарности выражений? Для подобных выводов у его слушателей не было ни малейших оснований.
Единственное предостережение: избегая канцеляризмов и сложностей языка, не стоит переходить ту границу, за которой начинается чистый жаргон. Арго, или жаргон—язык, использующий слова, характерные для определенной социальной прослойки (профессиональной, возрастной, криминальной и т. д.). Арго имеет знаковую функцию разграничения людей по социумам: благодаря ему понимают друг друга лишь "свои", остальные либо остаются в недоумении, либо вынуждены подстраиваться. Пользоваться им для подстройки к партнерам нужно с большой осторожностью, чтобы не ошибиться и не получить нежелательный результат.
Мужчина ехал на "Жигулях " в гору. У автомобиля отлетело колесо. Пока выскочил из кабины, оно укатилось, догнать не смог. Спустившись под гору, обнаружил, что на его колесе сидят молодые люди.
— Ребята, дайте колесо. Парень протянул ему таблетку. —Да нет, мне бы поехать...
— Ну ты, мужик, ва-а-ще обнаглел! — возмутился парень, доставая еще горсть таблеток.
При попытках подстроиться под партнера не стоит опускаться до его уровня — лучше создать условия, чтобы чуть вырос он сам. Рекомендация имеет универсальное применение, за исключением случаев выполнения специальных заданий проникновения в особую социальную прослойку. Например, герою кинофильма "Джентльмены удачи" пришлось зубрить уголовный арго. И новее шокируют выступления образованных людей, имеющих ученые степени, пытающихся таким образом осовременить свою речь. Один театровед, преподаватель и кандидат наук, позволила себе включить в радиорассказ о новых постановках залихватские выражения: "на премьере лом стоял", "они засветились", "застолбили" и пр. Очевидно, преследовалась цель привлечь в театр широкого зрителя...
Есть ряд "профессионализмов", которые, перешагнув рамки социума, получили широкое распространение в обиходной речи. Их искажение, неумелая замена литературными словами, пусть даже синонимами, производит впечатление присутствия инородного тела и вызывает недовольство слушателей. Так случилось после дублирования кинофильма "Титаник" (в предпоследней экранной версии). Раздражение зрителей вызвал неудачный перевод, где вместо
138
соответствующих морских терминов звучало: "лодки", "кухня", "перегородки, "бойлерная", и т. д. И заметили это не только моряки
— подходящие профессиональные выражения у всех на слуху, так зачем же недооценивать людей? Чтобы самим прослыть дилетантами?
Что касается проблемы засилья иностранных слов (или, как сказали бы в духе времени — "интервенции", "экспансии" — каково звучит!), трудно сказать, на какой эффект рассчитано это поветрие. Разве так говорят между собой "новые русские"? Судя по анекдотам
— вовсе нет. А старые русские — тем более. Следовательно, так говорят функционеры определенного ранга, чиновники. Но ведь текущие задачи решаются множеством людей, которых раньше объединяли понятием "простой народ". И для них все эти "инвестирования", "диверсификации", "ваучеризации", "префектуры", "муниципалитеты" и пр. — раздражающие стимулы, мешающие общению не меньше, чем слова-паразиты типа "вот", "так сказать", "понимаешь", "значит так" и т. п. Все бы ничего, но множество чиновников умудряются "обогащать" великий и могучий русский язык иностранными словами, смысл которых понимают смутно. Так, один из них в публичном выступлении заявил, что он и депутаты "не пикетированием занимались, а искали общий логарифм". Крупный администратор, приветствуя победительницу конкурса красоты, обратился к ней: "Ваше преосвященство". Другой деятель российского масштаба, прибыв на невские берега, напомнил собравшимся об отмене "эмбарго на запрет компартии". Еще один сказал и вовсе изыскано: "Прерогатива этой идеи пришла в голову заведующему..." (речь шла о подростковом лагере, а звучала эта "музыка слов" в эфире петербургского радио).
Прямым и не совсем удачным иностранным заимствованием является даже распространенное обращение "Дамы и господа!" (буквальный перевод "Мадам, месье!"). В соответствии с нормами литературного русского языка правильнее сказать просто: "Господа!"
— и избежать ошибки.
Главное требование к включенным в сообщение иностранным, словам — безошибочность их подбора, точное знание перевода. В наше время издается множество литературы в помощь стремящимся говорить и писать грамотно. В частности, в 2001 году выпущен "Новейший словарь иностранных слов и выражений", составленный более чем из 25 ООО статей и 100 ООО иностранных слов и выражений. На его приобретение, безусловно, не стоит жалеть денег.
Языковеды далеки от мысли всем миром встать на борьбу с иностранными словами—ими и в прошлые века пересыпали русские выражения. Действовать предстоит совсем в ином направлении: искоренять их безграмотное употребление, избегать необоснованного вытеснения ими русских слов. Заимствования, "американизмы", жаргонизмы страшны не сами по себе, а в сочетаниях, образующих
139
нелепые, несовместимые обороты ("изящная герла"; "пиарят в хвост и в гриву", "ломовая тусовка", "босяцкий менеджмент" и т. п.). Возникает стиль, далекий не только от делового, но и от этико- эстетического. Еще А. С. Пушкин говорил: "Истинный вкус состоит не в отвержении такого-то слова, такого-то оборота, а в чувстве соразмерности и сообразности". Вот этого чувства стиля порой недостает даже профессионально пишущим и вещающим.
Ответ юмористов любителям иностранных слов:
— Ну-с, вопросик, и — "отлично ":
Что такое "идентично "?
И студент ответил внятно:
— То же, что и "адекватно ".
О русский мой язык-страдателъ,
Тебе бы все перенимать:
Вот был бы просто "председатель ",



Связаться с администратором



Похожие публикации:

  • Джуди Аппс. Как влиять на людей с помощью голоса. Секреты ораторского мастерства
  • Х. Рудигер, С. Виттманн. Что значит «уверенность в себе»
  • Умение убеждать и строить аргументацию.
  • Притча «Бескорыстие»
  • УПРАЖНЕНИЕ "БУМАЖНЫЙ ЧЕЛОВЕЧЕК"
  • Симбиоз; Symbiosis
  • Р. Мендиус. Что такое эмпатия и как ее развивать
  • 15 актуальных психологических приемов как вести себя в конфликтной ситуации
  • Как манера речи выдает низкую самооценку
  • Как манера речи выдает низкую самооценку
  • Типичные ошибки в проведении собеседования.
  • Три упражнения, которые помогут заговорить на иностранном языке
  • Егор Горд. Как найти самого себя или Что такое внутренний голос?
  • Упражнение на умение кратко формулировать жалобу, быстро улавливать суть проблемы и делать выводы: «Вертушка жалобщиков»
  • Упражнение, направленное на осознание ценности любой идеи любого человека: «Да, и ещё…»
  • Редактор. Подарки на день рождения (как выбрать)
  • Луиза Хей. Как измениться в лучшую сторону
  • Упражнение для оценки своих коммуникативных навыков: «Разговор начистоту»
  • Чеглова И. А. Еще две игры
  • Упражнение для развития умения формулировать свои мыли и внимательно слушать: «Уникальные слова»
  • Притча «Голос счастья»
  • Упражнение для обучения умению догадываться, о чем хочет сказать собеседник (клиент): «Завершение предложения»
  • Притча «Истина не в словах»
  • Упражнение, помогающее выделить поведение, которое наиболее нуждается в исправлении, что ведет к изменениям в поведении в целом.
  • Егор Горд. Три шага к обретению уверенности в себе
  • Журавский Олег. Карта на каждый день
  • Эриксон М. Мой голос останется с вами.
  • Георгий Почепцов. Коммуникативные операции вчера и сегодня
  • Женщин привлекает низкий тембр голоса мужчины
  • Тест «Коммуникативная компетентность».
  • Яна Франк. Что такое мотивация и где ее берут?
  • Атватер И. Невербальное общение.
  • Притча «Самое главное»
  • Как правильно относиться к деньгам ?
  • Эмоциональная измена или сексуальная: что хуже? Мужской и женский взгляд.
  • Упражнение «Метафора коллектива как живого организма».
  • Как помочь ребенку приобрести уверенность
  • Контакт группа. Занятие 4: "Я доверяю тебе?" (тренинг)
  • Дмитрий Устинов. Публичное выступление. Публичное выступление. Постановка на публике
  • Упражнение-игра развивает умение действовать в быстро меняющейся ситуации коммуникации и служит хорошей разминкой «Бездомный кролик»
  • Психолог - «Родители, будьте примером ребёнку»
  • Победить страх. - Из цикла "Психологияуспеха"
  • Метафоры, для воодушевления людей, для создания команды.
  • Редактор. Сказка о Веселом Язычке или Почему некоторые дети не произносят некоторые звуки?
  • Анна Паулсен. ЕЩЁ О НАРЦИССИЧЕСКОЙ ТРАВМЕ
  • Собаки распознают человеческую речь
  • «Шамати», Статья 1. Нет никого кроме Него. Услышано в первый день недели Итро (6 Февраля 1944 г.)
  • Ларсон У. «Как проводить собеседование при приеме на работу. 10-минутный тренинг для менеджера».
  • Притча «Глухой, навестивший больного»
  • Простой заговор избавит от порчи и снимет негатив



  • Разместите, пожалуйста, ссылку на эту страницу на своём веб-сайте:

    Код для вставки на сайт или в блог:      
    Код для вставки в форум (BBCode):      
    Прямая ссылка на эту публикацию:      


     (голосов: 0)

    Данный материал НЕ НАРУШАЕТ авторские права никаких физических или юридических лиц.
    Если это не так - свяжитесь с администрацией сайта.
    Материал будет немедленно удален.
    Электронная версия этой публикации предоставляется только в ознакомительных целях.
    Для дальнейшего её использования Вам необходимо будет
    приобрести бумажный (электронный, аудио) вариант у правообладателей.

    На сайте «Глубинная психология: учения и методики» представлены статьи, направления, методики по психологии, психоанализу, психотерапии, психодиагностике, судьбоанализу, психологическому консультированию; игры и упражнения для тренингов; биографии великих людей; притчи и сказки; пословицы и поговорки; а также словари и энциклопедии по психологии, медицине, философии, социологии, религии, педагогике. Все книги (аудиокниги), находящиеся на нашем сайте, Вы можете скачать бесплатно без всяких платных смс и даже без регистрации. Все словарные статьи и труды великих авторов можно читать онлайн.







    Locations of visitors to this page



          <НА ГЛАВНУЮ>      Обратная связь